中文姓名日语翻译器(中文姓名日语翻译器下载)

今天霄月运势网小小来和大家谈一谈聊一聊关于中文姓名日语翻译器(中文姓名日语翻译器下载),以及中文姓名怎样翻译成日文?、中文姓名日语翻译、什么软件能把自己的名字翻译成日语、中文姓名的日文翻译相关信息的知识内容,通过我的了解先从目录开始一个个讲解细说,希望对各位有所帮助,你们的支持就是我最大的动力,如果你想测算一下你的情况,那就测算一下,同时收藏一下本站,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。

文章目录列表:

一、中文姓名怎样翻译成日文?

中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。

比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

扩展资料:

日本实施简化汉字后,对人名中的汉字也公布了《人名用汉字》以为规范,但不强迫,可由人民自行提出申请是否改用新的简化字写法,所以有些觉得笔画多不好写的人便提出申请。

例如姓“澁谷”的人很多都改为“渋谷”的写法。不过也有不少例外,例如“広”和“广”就是相反的情况,较多人继续使用笔画多的“广”,像“广末凉子”即是有名的例子之一;

一般文书及媒体上因当用汉字的规范多会以简字“広末”出现,但其实户籍上登录的写法是“广末”。不过可自由选择写法的人民仅限于自古即生长于日本的家族,《人名用汉字》规范颁布后才归化的人民则一律使用简化字。

参考资料来源:

二、中文姓名日语翻译

把中文名字转换成日文中的汉字就可以。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。音读词例:青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。训读词汇:青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)但是将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。

三、什么软件能把自己的名字翻译成日语

百度翻译软件和谷歌翻译软件都可以把自己的名字翻译成日文,只需要轻轻一抹就可以翻译过来啦,见下图翻译软件翻译截图界面

四、中文姓名的日文翻译

你好!中文:徐赛赛;日文:徐 赛赛;平假名:じょ さい さい;罗马字:josaisai;中文的发音:交萨一萨一。希望能够帮到你。

以上就是霄月运势网小编对于中文姓名日语翻译器下载(中文姓名怎样翻译成日文?)的内容一、中文姓名怎样翻译成日文?;二、中文姓名日语翻译;三、什么软件能把自己的名字翻译成日语;四、中文姓名的日文翻译信息和相关问题的汇总解答,中文姓名日语翻译器的问题希望对你有用!

阅读剩余
THE END